-
1 отбирать от
-
2 отбирать
take from, take awaypick out, select -
3 отбирать
отбирать воздух1. fuel trankage2. tap off отбирать воздух от компрессораtap air from the compressorотбирать мощность на валtake off power to the shaftотбирать энергиюtake the energy from -
4 отбирать
(кого-л./что-л.)несовер. - отбирать; совер. - отобрать1) ( брать обратно)take away/off/from2) ( производить отбор)select, pick out; choose3) ( собирать) -
5 отбирать воздух
bleed air (from compressor)
(от компрессора)
воздух отбирается от компрессора на наддув кабин и противообледенительную систему. — the air is bled from the compressor for cabin pressurization and protection of engine in icing conditions.
- мощность (на вал) — take off power (to shaft)
- энергию (от) — take the energy (from)Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > отбирать воздух
-
6 отбирать
(кого-л./что-л.)
1) (брать обратно)
take away/off/from
2) (производить отбор)
select, pick out
3) (собирать)
collect* * ** * *take away/off/from* * *denudedeprivepickselecttell -
7 отбирать
vt; св - отобра́ть1) брать обратно to take (away); грабить to robотбира́ть у кого-л кни́ги — to take the books away from sb
2) выбирать to select, to pick out -
8 отбирать образцы
•The gas was sampled periodically.
•Samples of metal were drawn (or taken) at 10 min intervals.
•Samples were withdrawn from the fermentor.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > отбирать образцы
-
9 отбирать энергию
1) Aviation: take the energy from2) Makarov: extract energy -
10 отбирать
bleed /offtake, tap/ air from
воздух от компрессора — the compressor
- мощность на вал — take-off power to shaftРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > отбирать
-
11 отнимать
1. amputate2. deduct3. take offбрать; взять; отнимать; отнять — take from
4. take away; take; amputate; grow numb5. bereave6. takeего опекал дядя, пока он не достиг отнимать ; занимать — he was taken up by his uncle till he was of age
7. take from8. take upСинонимический ряд:1. ампутировать (глаг.) ампутировать; отрезать2. вычитать (глаг.) вычитать3. лишать (глаг.) лишать4. отбирать (глаг.) отбирать; отыматьАнтонимический ряд:давать; прибавлять -
12 энергия
energy
- звезды (световая) — star energy
-, израсходованная — expended energy
-, механическая — mechanical energy
-, поглощенная — absorbed energy
- пограничного слоя — boundary layer energy
- потока — flow energy
- скачка уплотнения — shock wave energy
-, тепловая — thermal energy
- удара — impact energy
-, электрическая — electrical power
аккумулирование э. — storage of energy
аккумулирование э. маховиком — storage of flywheel energy
отбирать э. от... — take energy from...
поглощать э. — absorb energy
жидкость поглощает большую часть энергии прямого хода амортизатора. — fluid absorbs most of the impact energy in overcoming resistance of fluid flowing through the shock strut passages.Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > энергия
-
13 отбираемый
воздух, отбираемый от компрессораcompressor-bleed airотбирать воздух1. fuel trankage2. tap off отбирать воздух от компрессораtap air from the compressorотбирать мощность на валtake off power to the shaftотбирать энергиюtake the energy from -
14 забирать
несов. - забира́ть, сов. - забра́ть1) (вн.; брать) take (d); collect (d)забира́ть свои́ ве́щи — take one's things with one, collect one's belongings
2) (у, из, от; отбирать, уносить) take (d) (away) (from)забери́ у ребёнка спи́чки! — take those matches (away) from the child!
3) (вн.; приезжать или приходить за кем-чем-л, чтобы двигаться дальше) pick up (d)мы вас заберём по доро́ге — we'll pick you up on the way
забира́ть ребёнка из шко́лы — pick up the child from the school
4) разг. (вн.; арестовывать) arrest (d), seize (d), run (d) inего́ сно́ва забра́ли! — he's been run in again!
5) разг. (вн.; тж. безл.; о чувствах - переполнять) come over (d)его́ забрала́ оби́да — he was overcome with resentment
вон как его́ забрало́! — it really hit a raw nerve in him!, it really cut him to the quick!
6) разг. (вн.; ушивать, сужать одежду) take in (d)забира́ть в шов (вн.) — take (d) in at the seam
7) (куда́-л; уклоняться в сторону при движении) turn (to), bear (+ adv)забира́ть вле́во — bear left
он ре́зко забра́л впра́во — he made a sharp turn to the right
••забира́ть за живо́е кого́-л — cut smb to the quick
забира́ть себе́ в го́лову (вн.) — take (d) into one's head; get smth fixed in one's head
забира́ть в свои́ ру́ки — take (d) into one's own hands, take over (d)
-
15 отнимать
vt; св - отня́ть1) отбирать у кого-л to take away (from sb); лишать to deprive sb/sth of sth; грабить to rob sb/sth of sth; о времени, усилиях to takeотнима́ть игру́шку — to take away a toy
отнима́ть у кого-л свобо́ду сло́ва — to deprive/to rob sb of freedom of speech
отнима́ть у кого-л де́ньги — to rob sb of his money
отнима́ть вре́мя — to take time
э́та рабо́та неотни́мет у вас мно́го вре́мени — it won't take you long to do this
2) разг ампутировать to amputate3) переставать кормить грудью to weanотнима́ть два́дцать от сорока́ — take away twenty from forty
• -
16 от доски до доски
разг.from cover to cover; from end to end; all the way through- А не почитать ли нам "Московских Ведомостей"? Сыщут нумер, усядутся под тенью, прочтут от доски до доски... (М. Салтыков-Щедрин, Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил) — 'What about a peep at it right now?' Accordingly, they would hunt a copy, sit in the shade and read it from cover to cover...
Библиотекарь Бодэн начал отбирать газеты у Ньюстэда и прочитывал их от доски до доски. (К. Паустовский, Созвездие Гончих Псов) — Bauden, the librarian, had begun to take the newspapers from Neusted and read them all the way through...
Русско-английский фразеологический словарь > от доски до доски
-
17 образец
1. м. specimen2. м. sampleнарушать образец — disturb the sample; disturb the core
вырезать образец для испытаний от … — cut a test piece from …
Синонимический ряд:1. лад (сущ.) лад; манер2. пример (сущ.) образчик; пример3. стандарт (сущ.) стандарт; эталон -
18 возражать
гл.Русский глагол возражать используется в ситуациях с разными условиями и причинами для возражения. В отличие от него английские эквиваленты конкретизированы и предполагают разные причины и разный характер возражений.1. to object — возражать, выступать с возражениями ( обыкновенно приводя свои доводы и аргументы): to object to smth — возражать против чего-либо Your plan is fairly reasonable, I don't think any one will object. — У Вас вполне разумный план, я думаю, никто возражать не станет/не будет. Mother objects to my going to the cinema alone, she says I'm too young. — Мама возражает против того, чтобы я одна пошла в кино, она говорит, что я еще слишком мала.2. to mind — возражать, быть против (глагол mind употребляется, как правило, в отрицательных и вопросительных предложениях и предполагает отказ в просьбе, разрешении, несогласие): Do you mind my opening the window? — Вы не возражаете, если я открою окно? Why did you take my hat without asking? — Oh, sorry, I didn't think you would mind. — Почему ты взял без спросу мою шляпу? — Извини, я думал, ты не будешь возражать.3. to be against — возражать, быть против: Your plan passed almost unanimously, there was only one vote against it. — Твой план был принят почти единогласно, был только один голос против. A walking tour is a good idea, but I'm against it in this awful weather. — Идея похода неплоха, но я против него в такую ужасную погоду.4. to retort — выбирать, предпочитать, предпочесть: to choose smth. smb — выбирать что-либо, кого-либо She chose that house because she liked the garden. — Она выбрала тот дом, потому что ей понравился сад. Why did you choose such a bright colour? — Почему вы выбрали такой яркий цвет? This story had been chosen from a collection of stories from the Middle East. — Этот рассказ был выбран из сборника рассказов Среднего Востока. You can choose whether to be paid by cheque or in cash. — Вы можете выбрать, как вам заплатить: чеком или наличными. We had to choose between leaving early or paying for a taxi. — Нам пришлось выбирать: выезжать рано или платить за такси. I can't decide which of these vases to buy — I'll let you choose. — Я не могу решить, какую из этих ваз купить, предоставлю выбор тебе. The board of directors was criticized for choosing someone who had no experience in legal matters. — Совет директоров критиковали за то, что они выбрали на эту должность человека без опыта в юридических вопросах. Choosing a suitable actress to play this part will be difficult. — Трудно будет подобрать подходящую актрису на эту роль. You may act as you choose. — Можете поступать так как захотите./Делайте по собственному выбору.2. to select — выбирать (выбирать, долго не раздумывая, или выбрать то, что больше по вкусу): Не held out a pack of cards: «Pick out a card, go on, any card». — Он протянул колоду карт: «Выбери любую карту». You have picked out a bad time for a pay rise — the boss has just crashed his car on the way to work. — Ты выбрал неудачный момент, чтобы попросить о повышении жалования — босс только что разбил свою машину по дороге на работу. The names had been picked out at random from a telephone book. — Были выбраны случайные фамилии из телефонной книги. The editor looked through the file, picking the best models out. — Редактор просмотрел весь файл и выбрал лучшие модели. There's a whole rack of clothes, why don't you pick something out. — Там на вешалке полно одежды, выбери себе что-нибудь. Не looked through the guide and picked out a few exhibitions to sec while he was in town. — Он просмотрел путеводитель и выбрал несколько выставок, которые хотел бы посетить, пока он в городе.4. to make/to have one's choice — выбирать, сделать выбор, остановить свой выбор (на чем-либо): You are going to have/to make a choice, which dress you prefer. — Вы должны выбрать, которое платье вам больше идет./Вы должны остановить свой выбор на каком-либо платье. То leave her family or to stay in an unhappy marriage was a difficult decision, but she had made her choice. — Оставить свою семью или продолжать жить в несчастливом браке — трудно решить, но она сделала свой выбор. Before you can make the right choice which course to follow you need a lot more information. — Прежде чем правильно выбрать, каким курсом следовать, вам надо получить более полную информацию. You have a choice, you can go to University now or wait till next September. — У вас есть выбор: вы можете начать учиться в университете сейчас или подождать до следующего сентября. If I had a choice, I would work part time, but 1 just can't afford to. — Если бы у меня был выбор, « бы работала неполную неделю, но сейчас я не могу себе этого позволить. On Wednesday afternoon the children have a choice between sports and art. — В среду вечером у детей есть выбор: они могут заниматься спортом или рисованием.5. to single out — выбирать, выделять, отбирать ( кого-либо из группы людей при внимательном обсуждении): Kate was often singled out for punishment. — Из всей группы наказывали чаще всего Катю. Whom would you single out as a most promising student of the year? — Кого вы выберете самым успешным студентом года?/Кого вы выдвинете, как самого успешного студента года? The reporter singled out Mr. Clark for special criticism. — Докладчик выбрал мистера Кларка в качестве объекта особой критики. Не was singled out to represent the school. — Его выбрали представлять школу. They singled him out as an example. — Его поставили в пример.6. to sort out — выбирать, разбирать, раскладывать (отделять одно от другого; выбрать нужное среди возможных вариантов; распределять что-либо или кого-либо по группам): Sort things out according to size. — Сортировать предметы по размеру. Can you sort out the unsigned letters? — Ты можешь отобрать письма, на которых нет подписи?/Ты можешь отобрать письма без подписи? Things will sort themselves out. — Все как-нибудь само собой образуется. The child was busy sorting out stamps. — Ребенок разбирал марки./Ребенок сортировал марки. I need to sort out the mess on my desk. — Мне надо разобраться у себя на письменном столе./Мне надо навести порядок у себя на письменном столе. I've managed to sort the newspapers out. — Мне, наконец, удалось разобрать газеты. Investigators are still trying to sort out why the accident happened. — Следователи все еще разбираются в причинах катастрофы/аварии. This matter could be sorted out if they sat down and talked. — Этот вопрос мог бы быть решен, если бы они начали переговоры./Выход из этого мог бы быть найден, если бы они сели за переговоры.7. to elect — выбирать, избирать (выбирать путем голосования кого-либо в качестве представителя какой-либо группы людей или организации): Every nation should have a right to elect their own government. — У каждой нации должно быть право избирать свое собственное правительство. The Council is elected by popular vote. — Совет избирается всенарод -
19 вал
shaft
- воздушного винта — propeller shaft
-, внешний (в двухроторном двигателе или соосных винтов) (рис. 43) — hollow shaft
-, внутренний (в двухроторном двигателе или соосных винтов) (рис. 43) — through-shaft
-, входной (главного редуктора вертолета) (рис. 43) — main drive shaft
-, выходной — output shaft
-, гибкий — flexible shaft
вал, свитый из нескольких слоев проволоки, заключенных в гибкую металлическую оболочку. — the tachometer generator is driven by flexible shaft in casing of a flexible metal tube.
-, главный (от редуктора двигателя к главному редуктору вертолета) (рис. 43) — main drive shaft (from engine reduction gear to main gearbox)
- двигателя — engine shaft
-, двухколенный коленчатый — two-throw crankshaft
-, закатный (ролик) — guide roller
-, карданный — universal joint shaft
-, карданный (штурвальных колонок) — torque tube (with universal joints to interconnect control columns)
-, коленчатый (коленвал) — сrankshaft
вал, служащий для преобразования поступательного движения поршней пд во вращательное движение для привода вала воздушного винта (рис. 59). — a shaft having a series of cranks as an integral part and used to transform the reciprocating motion of the engine pistons into rotary motion to drive the propeller.
- (-) компенсатор (тросовой проводки управления двигателем) — compensating shaft
-, концевой (от промежуточного редуктора к хвостовому редуктору вертолета) (рис. 43) — pylon drive shaft (from intermediate gearbox to tail rotor gearbox)
-, кулачковый — camshaft
-, неразъемный коленчатый — solid-type crankshaft
-, общий — common shaft
-, одноколенный коленчатый — single-throw crankshaft
- отбора мощности — power shaft
-, полый — hollow shaft, torque tube
-, промежуточный — intermediate shaft
-, пустотелый — hollow shaft
- (-) пята (плунжерного насоса) — swash plate
-, разъемный коленчатый — split-type crankshaft
-, распределительный (пд) — camshaft
- е (профильными) кулачками (программного механизма) — camshaft
- синхронизации (несущих винтов вертолета продольной и поперечной схемы) — rotor synchronizing shaft
- скт (синусно-косинусного трансформатора) — resolver shaft
-, сплошной — solid shaft
- трансмиссии — transmission shaft
- трансмиссии закрылка — flap transmission shaft
- трансмиссии хвостового винта (вертолета) — tail rotor drive shaft
-, трехопорный — three-bearing shaft
-, удлинительный — extension shaft
-, червячный — worm shaft
- (-) шестерня — shaftgear, stem gear
-, шпицевой — spline shaft
-, эксцентриковый — eccentric shaft
-, хвостовой (от главного редуктора до промежуточного редуктора вертолета) (рис. 43) — tail rotor drive shaft (from main gearbox to intermediate gearbox)
конец в. — shaft end
направление вращения в. — direction of shaft rotation
работа на в. — shaft work
соединение валов — shaft coupling
эквивалентная мощность на в. (в п.е.) — equivalent shaft horsepower (eshp)
отбирать мощность на в. — take off power to the shaft
поворачивать в. в направлении вращения — turn the shaft in the direction of normal rotation
поворачивать в. в обратном направлении — turn the shaft in the direction opposite to normal rotation
поворачивать коленчатый в. сидеть на в. — turn the crankshaft be mounted on the shaft
быть установленным на общем в. — be mounted on /fitted to/ a common shaftРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > вал
-
20 отобрать
- 1
- 2
См. также в других словарях:
отнимать — ОТНИМАТЬ1, несов. (сов. отнять), что от чего. Перемещать (переместить) руку (руки) в сторону, отводя и удаляя ее (их) от чего л.; Син.: убирать [impf. to withdraw (from), take away (from); (of one’s hands) to remove (from)]. Катерина Павловна не… … Большой толковый словарь русских глаголов
отторгать — ОТТОРГАТЬ, несов. (сов. отторгнуть), что. Перен. Отделять (отделить) что л., отнимая у кого л. какую л. собственность или разлучая, разъединяя с кем , чем л. насильственным путем; Син.: отбирать [impf. fig. to seize, confiscate, take away (from) … Большой толковый словарь русских глаголов
Death Magnetic — Death Magnetic … Википедия
Кубота, Такаюки — Сокэ Кубота Такаюки 宗家窪田孝行 … Википедия
World Domination Enterprises — Жанр постпанк Годы 1984 1988 Страна … Википедия